"여보세요, BBB 이신가요?""네, 그렇습니다""인천공항에서 전화 드립니다. 공항 택시 기사입니다. 외국인이 어느 호텔을 가자는데 영 못알아 듣겠는데요"내가 그 외국인을 바꾸라고 하여 목적지를 들어보니 "힐튼 호텔"이었다. 사정이 짐작되었다. "힐튼"을 미국사람들은 거의 "힐은"으로 발음한다. "워터"를 "워러"로 발음하는 "유음(流音) 원리"와는 또 다른 음운 체계의 현상이다. 자음 T가 모음 앞에서는 유음인 R로, 자음인 M,N 등의 앞뒤에서는 거의 묵음처럼, "- 은" 정도의 음가가 된다. "마운튼"은 "마운은", "펜타곤"은 "페나간" 정도이니 듣기, 그러니까 청취에 익숙하기 전에는 뻔한 단어로 바보되는 셈이다.반대로 익숙만 하면 별 것 아닌걸로 목젖이나 코를 벌름거릴 수 있는 것이다. 힐튼도 같은 경우였다.마찬가지로 "Lotte 호텔"은 "라러 호우텔(델)" 정도로 발음할 수도 있고 그렇게 들릴 수도 있다.하여간 "호렐/horel/"이라고는 결코 하지 않는다. 강세도 뒤에 붙여야한다.별것 아닌 일로 내,외국인 두사람으로 부터 "캄사, 캄사 계십니다(ㅎㅎ)"라는 소리를 들었다."캄사 계십니다"라는 말은 예전에 우리나라에 왔던 "평화 봉사단"의 어떤 청년이 한국에는 존댓말이 있다고 교육을 받고와서,"감사 합니다"를 "캄사 계십니다"로 번번히 말하여 배꼽이 빠진 적이 있어서 여기 한번 더 써먹어 보았다. 물론 그 코쟁이 청년이 장난을 친 것이다.요즈음은 "배꼽이 빠졌다"고 하지않고 "뒤집어졌다"라던가---.말은 살아있어서 변한다.요즈음은 미국이나 우리나라나 지방 방언은 사라지고있고세대 방언이 판을 친다.그런 것을 밝히는 사전이 미국에서는 자주 발간 되는데, 그 부피가 점점 두꺼워진다.예전에 평화 봉사단원들이 우리나라에 올때에는 하와이의 언어 습득 캠프에서우리말을 아주 열심히 배워와서, 우리말 사용의 수준이 아주 높았다.거의 모국어 수준이었다.그러나 그들이 우리말을 사용해도 시골 노인들은 멀쩡한 우리말을 듣고서도 멀리 있는 손자를 불러서, "얘야, 이 코쟁이 청년이 무슨 소리하니?"라고 통역을 시키더라는 것이다.코쟁이 청년이 웃으면서 유창한 우리말로 전해준 말이 문득 기억난다.BBB란 무엇인가?년전에 우리가 치루어내고 기적으로 달구어낸 "월드 컵"이라는 국가적 행사에 즈음하여 관광객들의 언어와 안내 등등의 문제를 풀어보고자 J일보사에서 제창하여 월드컵이 끝난지가 한참된 지금까지도 맹 활동중에 있는 조직이다."Before Babel Brigade"의 약자인 이 운동은, 그러니까 인류가 원래는 한가지로 같은 언어를 쓰다가 힘과 지혜가 창대하게 되자 Babel 탑을 만들어 하느님의 영역을 넘보게 되었는데, 이에 대한 징벌로 그 탑은 무너지고 인간은 지역별로 조각이 나서 각각 다른 언어를 쓰게 되었다는 구약의 말씀으로부터 힌트를 얻은 운동이다. 즉 이제 바벨 이전으로 돌아가서(Before Babel), 다시 지구촌의 말이 함께 통하도록 하자는 취지의 평화여단(Brigade)이라는 뜻의 호칭이다.BBB 조직에서는 월드컵에 참가하는 선수는 물론이고 관광객들에게도 통역과 편의를 제공코자 하였으며게임 기간이 끝난 오늘날에는 우리나라에 들어오는 모든 관공객들에게 이런 취지를 담은 브로슈어를 입국시에 나누어주어서 어려움이 생겼을 때 언제라도 중앙본부로 연결하면 자동으로 언어권역 별 통화가 되게하고, 또 한국인 운전기사나 일반인들도 이용할 수 있도록 한 제도화 하였다.(ngo.joongang.co.kr 참고).이 계획은 원래 이어령 J 일보 고문이 아이디어를 내고 구체적 추진 계획과 실천 방안 구현에도 깊숙히 관여하여서, 석학이자 동시에 꾀돌이 같은 그 분의 면모를 다시한번 확인하는 계기가 되었다.이 운동을 처음 시작하며 갖였던 행사의 말미에 그 신문사 H 회장이 건배제의를 하였는데, "처음에는 이것이 하느님의 역사를 거역하는 것이 아닌가, 혹시 벌을 받는건 아닌가 하고 걱정도 했으나 이 운동이 인류의 평화에 기여하는 것임을 재삼 확인 하면서 오히려 큰 상을 내리시리라고굳게 믿게 되었으며,그 상의 일부는 저희 신문의 구독 부수가 더욱 향상되는 것이 아니겠는가---"라고 만당한 사람들을 웃겼는데,큰 행사에 대한 염려와 기대와 기도의 자세가 아니었던가 생각된다.월드컵의 기적에는 이런 기도의 자세도 한 몫을 했으리라.오늘 아침에도 나는 택시기사의 전화를 받았다. 또 호텔 목적지 관계인데 무슨 소리인지 모르겠다는 내용이었다.전화를 바꾸라고하니 아름답고 앳띤 외국인 여자의 목소리가 나왔다. "웨슷인 초우선 호텔"을 찾고 있었다. 그게 "조선 호텔"이라고 기사양반에게 알려주니 처음에는 못믿겠다는 투였다. 그래서 조선 호텔이 웨스틴 체인으로 편입되면서 "웨스틴 조선(Westin Chosun)"이 되었고, 발음은 당신 귀가 아직 덜 터진 모양이라고 하면서 함께 웃었다. 그랬더니 영문도 모르는 아가씨가 핸드폰 속에서 함께 웃으며 "쌩 큐"라고 크게 소릴 질렀다.바벨 탑이 무너지고 나서도,"웃음이라고 하는 세계 만국어"는 하느님이 그냥 예비해 두셨나 보다.참고로 "Babel(베이블, 혹은 배블)"이란 말은 우리의 "쑤알라 쑤알라"라는 표현처럼, 이방의 말로 재잘거리는데 못알아 듣는다는 뜻의 의성어에서 나왔고 barbarous(야만의)라는 말과도 어원을 같이 한다. 말이 안통하는 족속들은 일단 야만인으로 치부하니까---.