Jim Reeves의 낭송 시절을 그리워하며---. It was many and many a year ago, I was a child and she was a child, And this was the reason that, long ago, The angels, not half so happy in Heaven, But our love it was stronger by far than the love For the moon never beams without bringing me dreams - Edgar Allan Poe - 아주 오랜 옛날이었다 이 바닷가 왕국에 살 때 정녕 이 때문에 오랜 옛날 우리의 절반만큼도 행복하지 않은 천사들이 그러나 우리 사랑은 나이 많은 사람들과 달빛이 비칠 때면 아름다운 애너벨 리의 생각
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she live with no other thought
Than to love and be loved by me.
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love
I and my Annabel Lee
With a love that the winged seraphs in Heaven
Coveted her and me.
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulcher
In this kingdom by the sea..
Went envying her and me:-
Yes!-that was the reason
(as all men know, In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
Of those who were older than we,
Of many far wiser than we;
And neither the angels in Heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:-
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulcher there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
바닷가 왕국에
애너벨 리라고 어쩌면 여러분이 알지도 모를
한 처녀가 살고 있었다.
그녀는 나만을 생각하고 나만을 사랑하니
그밖에는 아무 생각도 하지 않았다.
나도 어렸고 그녀도 어렸다.
그러나 나와 애너벨 리는
사랑 이상의 사랑으로 서로 사랑하였다.
그 사랑은 하늘의 날개 달린 천사도
부러워할 정도였다.
바닷가 이 왕국에서
바람이 구름을 뚫고 불어 와
아름다운 애너벨 리를 춥게 하고
그의 하늘의 친척들이 몰려와서
나로부터 그녀를 빼앗아 가
바닷가의 이 왕국의
무덤 속에 가두어 버렸다.
우리를 질투한 것이다.
그렇다, 그것이 바로 그 이유였다.
바닷가 왕국 사람들이 누구나 알다시피
밤사이에 구름으로부터 바람이 불어와
내 애너벨 리를 얼려 죽인 것이니.
우리보다 현명한 사람들의 사랑보다
훨씬 더 강한 것이었다.
그리고 위로는 하늘의 천사들도
아래로는 바다 밑 악마들까지도
결코 어여쁜 애너벨 리의 영혼으로부터
내 영혼을 갈라놓지 못하였다.
별빛이 비치면 아름다운 애너벨 리의 반짝이는 눈동자,
그리하여, 밤새도록 나는 누워 본다.
바닷가 그녀 무덤 옆에
파도 소리 드높은 그녀 무덤 가에
내 사랑, 내 사랑, 내 생명, 내 신부 곁에
'에세이, 포토 에세이, 포엠 플러스' 카테고리의 다른 글
최인호의 "가족" 이야기 생각 (디트로이트를 떠나며) (0) | 2005.09.13 |
---|---|
윤동주의 서시(序詩)는 무제였다. (0) | 2005.06.22 |
춘분에 품는 겨울의 꿈 (0) | 2005.03.21 |
조선족 문학 6 (0) | 2005.02.27 |
보령 성주산의 詩碑를 보았다 (0) | 2004.05.05 |